PDA

View Full Version : Production Support from DV2Broadcast


zenvideo
21st April 2008, 15:37
Hi, this is Martin Kay, and I can offer a variety of production support services including sound recording & dubbing, lighting, grading and broadcast mastering...

At the risk of sounding like Troy McLure from the Simpsons, "some of you may know me" through my "day job" at ZEN Computer Services. What you may not know is that before that I spent 20 years at Granada TV in Manchester, mainly in the film unit, working on a wide range of programme genres. After I left Granada I was happy to have a break from TV production work, but now I find I really enjoy it - in small doses! So if you've got a project where you're maybe feeling a bit out of your depth, perhaps I can help?

You can read more at www.dv2broadcast.co.uk or call 0161 736 5300 for a chat.

DAVE M
22nd April 2008, 08:27
Hi Martin,

Remember you from the Amiga days.

I still have 3 of them stashed that run your Eurotitler subtitle software and I keep meaning to resurect the prompting software!

Doesn't seem that long ago that the Amiga was "state of the art (ark?)"

JGNattrass
22nd April 2008, 08:30
Welcome to the forum and good to see another ex ITV person around.

zenvideo
22nd April 2008, 09:06
Hi Martin,

Remember you from the Amiga days.

I still have 3 of them stashed that run your Eurotitler subtitle software and I keep meaning to resurect the prompting software!

Doesn't seem that long ago that the Amiga was "state of the art (ark?)"

Hi Dave,

I've still got a couple of Amigas too, and can still generate Install Codes for any of my Amiga software that needs them.

I did a one-off subtitling job a couple of years ago and "off-lined" it using Eurotitler to break down the script and set all the timings. The video was being played out of a DPS Velocity which has LTC out, and I've got an LTC reader in the Amiga. Once I'd got client approval on the Amiga-titled version, I dumped the subtitle file to floppy and cut & pasted each caption's text on the PC and laid in each subtitle on the timeline against the Eurotitler timecodes. A bit tedious, but I don't have any PC-specific subtitling software and the "fully manual" approach seemed even less appealing.

I've not done much programming since the Amiga days, but I have written plug-ins for Speed Razor (that's quite a long time ago too!) and more recently Premiere Pro. I was doing a lot of audio dubbing in Premiere and regularly needed more than the standard 6dB of gain (independently adjustable on each channel) plus a way to Mono the audio on individual clips. I also have an intermittent fault with a short line of pixels on one of my DV cameras, and it was cheaper to write a plug-in to blend/fill the offending pixels in the edit rather than get the camera repaired!

branny
22nd April 2008, 09:32
Hi Marti - Did/Do you know Laurie ? ( Can't remeber his last name) He used to produce 3D studio Max work for Granada.